Pinned post

There is a crack in everything. That's how the light gets in

-- Leonard Cohen

Pinned post

@Stoori

hi there, and thank you for your interest in my profile and my materials.

I am a teacher of English working for Italy's network of Continuing Adult Education Centres, and the list of English sites in particular is for my classes.

Ciao.

ar
Breton language online resources (list in the making)

Ofis publik ar brezhoneg
fr.brezhoneg.bzh/

Outils linguistiques
fr.brezhoneg.bzh/35-outils-lin

Grammaire celto-bretonne, by Jean François Marie Maurice Agathe Le Gonidec (an old outline of Breton from Google Books)
books.google.fr/books?id=EPwFA

Cours de breton audio : 400 expressions...
youtube.com/watch?v=PrrJI1spY3
and
loecsen.com/fr/cours-breton

ABC-apprendre
abc-apprendre.com/langues/bret

Du breton au français
guythomas.free.fr/breton_franc

RAI Radio 3, "La lingua batte" del 29/09/19. Da 38'42" in poi è possibile ascoltare un'intervista sulle implicature e sulle loro applicazioni pubblicitarie, ma anche di propaganda politica.

raiplayradio.it/audio/2019/09/

Heaven is just a place around the corner. Soul soothingly good

There is a crack in everything. That's how the light gets in

-- Leonard Cohen

concept: the military killer drones become self aware and start refusing our command but they don't really DO anything, they just kind of chill and hang out in the sun and sometimes let you pet them like dogs or whatever

La teoria della relatività linguistica di Whorf ha implicazioni molto profonde per quello che riguarda la costituzione di gruppi umani intorno ad un mito fondatore, mi sembra. Categorie che in una lingua possono essere considerate "religiose" ed in un'altra lingua sono viste come "culturali" possono ad esempio avere un portato su come i due gruppi linguistici descrivono loro stessi e su come si rapportano all'altro.


Italians traditionally have problems with foreign languages. This comes IMHO from the grammar approach used to teach latin and ancient greek in schools, which is not suitable for spoken languages. Approaches based on pragmalinguistics, competences and doing things with the language you are learning should be used instead, at least at first.

,

IMHO gli italiani hanno gravi problemi con l'apprendimento delle lingue straniere perché si affidano troppo alla grammatica. Ciò viene dalla tradizione consolidata di insegnare (e di studiare) il latino o il greco classico con un approccio essenzialmente grammaticale. Ciò non funziona però se si vuole *parlare* una lingua. In quel caso a mio avviso almeno all'inizio bisogna piuttosto puntare sulla pragmatica, sulle funzioni e sulle competenze linguistiche.

🇪🇺 61np's choices:

Mastodon

The original server operated by the Mastodon gGmbH non-profit