Are ellipsis internationally understood for text that's omitted?
I'm specifically thinking about ellipsizing cut off text like "@Vavassor@mast…". Does that ever get localized to another symbol, like a dash or something?
@Vavassor MLA suggests (...) for cutting text within a citation, but that's the MLA...
Apart from recommending using the ellipsis character instead of three periods, this is the only word I can find from Unicode. http://cldr.unicode.org/translation/characters#TOC-Ellipsis-Patterns
I got a concrete answer! http://www.unicode.org/cldr/charts/32/by_type/miscellaneous.linguistic_elements.html#Ellipsis
Basically, ellipsis is cool with mostly everywhere. A couple places want a space before it, hong kong wants the ellipsis to be a little higher up, and bhutan goes for the rare triple tsheg.
@Vavassor did you get an answer on fixed-width/block-centered ellipsis v. the smol one?
@amphetamine I think there isn't a separate fullwidth character for the ellipsis. So they just expect if you're rendering the smol one alonside chinese or something, that your text renderer would give it block-centered spacing?
I'm just guessing there, though.
@Vavassor hmm i think you're right
JPN ime: …︙‥
CHN ime: …
@Vavassor The CLDR does include ellipsis patterns, and a brief look over it tells me that some languages do use different characters for omission. See, for example, Japanese:
Follow friends and discover new ones. Publish anything you want: links, pictures, text, video. This server is run by the main developers of the Mastodon project. Everyone is welcome as long as you follow our code of conduct!