In Wales, when it's raining hard, we say 'Mae'n bwrw hen wragedd â ffyn', which translates to 'It's raining old ladies with sticks'.
In Afrikaans, if you're going to give someone what-for, you tell them 'Ek sal jou wys waar Dawid die wortels begrawe het!' which translates to 'I'll show you where David buried the carrots!'
What are some fun idioms from your language?
@Nentuaby @WelshPixie I think I should not tell this to my student who said she uses it because it's a lot more comfortable than "cluster fck" which is basically what I think you're saying it means...
@compostablespork @WelshPixie Mmm-hmm. It's multiple layers of roundabout, with that fun little twist of extending it in scale along the literal axis instead of the metaphorical one; but ultimately it does run pretty darn close to "clusterf***".
@WelshPixie @compostablespork The etymology of that one is fun, too. It turns out it comes from an older term, "goat-roping", where "roping" is a euphemistic substitution for the word most of English's euphemistic substitutions are for. That meant "(an) incompetent (person.)"
"Goat rodeo," then, is a an extension to mean a situation where a whole bunch of goat-ropers are roping up all at once. :)