Atención pregunta:🤔

"ident" a veces se traduce por identar, peeeero ese término no existe en español.
El término sería sangrado (en cuando a dejar espacio respecto del margen)

¿Hay otra traducción más acertada, más clara? O esa es suficiente... ¿alguna idea?
es para un repo qu estoy traduciendo...

@victorhck Creo que sangrado es lo apropiado, pero busca una mejor opinión.

@aurochs @victorhck yo también diría sangrado, he oído alguna vez "indentar", pero no sé.. .me suena raro! ;)

Follow

@izaro @victorhck Indentar (que no está reconocido) viene del inglés to indent que significa hacer una muesca (dent = muesca).

Sign in to participate in the conversation
Mastodon

Server run by the main developers of the project 🐘 It is not focused on any particular niche interest - everyone is welcome as long as you follow our code of conduct!