布兰:Summer很乖的!Summer从不咬人!
鲁温学士:要不要我提醒你他就在这个房间里撕开了一个人的喉管……

作为一个horny dog同人女,我还要看多少「像兄弟一样的」拥抱和爱护才能看到「像兄弟一样的」做爱😔

Summer每次见Bran那个高兴劲儿…🥺🥺🥺“阿多刚走进神木林,夏天就从一棵橡树下钻出来,仿佛他知道他们会来似的。”

Tyrion you fool. Don't fall in love so easily with a whore.

看arya浪费她的三个名额简直要心疼死了……你选这些平庸的恶人干嘛,让Jaqen H’ghar去杀泰温、魔山和瑟曦啊!(但这就是小孩子🥺

“Ever think how easy life would be if the other one had been born first?” 这句话可适用于:乔弗里/托曼,詹姆/提利昂,还有——黑兄弟😌

提利昂和妓女的关系,不知道为什么好好代大帅哥啊🥺“你以为她喜欢你吗?她喜欢的是你的金子,不是你的鸡巴,更不是你这个人。”

天啊,Ygritte好性感啊!
「“你不害怕吗?”
“昨晚我怕,”她承认道。“但是现在太阳出来了。”她撩起长发,露出脖颈,跪在他面前。“一刀给个痛快,乌鸦。不然我做鬼也不会放过你。”」

Strike hard and true, crow, or I’ll come back and haunt you.

《冰火》的地名到底是谁翻的,这水平高到我想自杀……
Tumblestone 腾石河
Riverrun 奔流城
Greywater Watch 灰水望

@rekviem 我知道的是,前两卷都有借鉴台版翻译(谭光磊),尤其是最被人称道的守夜人誓词,屈只修改了谭的一句。临冬城(Winterfell)、君临(King’s Landing)等地名都是谭翻的。后面台版翻译不及简中快,史诗奇幻开始自力更生。虽然现在普遍评价是大陆版翻译质量更佳,但我觉得这点奠定基础的功劳还是不能抹杀的……(ps,我前段时间又重新拜访了一下ccxx的微博,他怎么变得那么恶臭了

zhuanlan.zhihu.com/p/43586878

Sign in to participate in the conversation
Mastodon

The original server operated by the Mastodon gGmbH non-profit