Follow

Other languages making up their own English terms out of whole cloth, pandemic edition:

English: "I'm working from home"
German: "Ich mache Home Office"
Italian: "Sto facendo smart working"

· · Web · 2 · 2 · 8
@tbernard Swedish has had "distansarbete", "work at a distance" for a long time, and I've heard "jobba hemifrån", "work from home", as well years ago, but I still wouldn't be surprised if many people adopted the English term "work from home" in the pandemic context.

@clacke I mean it's one thing to adopt an existing English term, but just making up something that sounds like one is a whole different level.

Of course, German has a proud tradition of doing that, e.g. "Handy" for smartphone.

@tbernard Swedes have "After Work" or AW for short, which means a somewhat to highly organized round of beers with the colleagues. Probably comes from "After Ski", which means going to a pub in the snowy mountains with live music whether you have been skiing during the day or not.
There is probably a range of Swenglish expressions I believe are true English so I'm unable to point them out.
@tbernard Italian managers have a morbid relationship with english terms. They know they aren't good at nothing and they try to cover themself up coming up with new english terms, also despite there are perfectly good italian terms: "telelavoro" (same term as our french friends) is not only italian and perfectly usable, but is more correct than "smart work". Because there is nothing "smart" in the way most people must working from home...
Sign in to participate in the conversation
Mastodon

Server run by the main developers of the project 🐘 It is not focused on any particular niche interest - everyone is welcome as long as you follow our code of conduct!