方舱就是方舱,不用在后面加上医院的后缀。它们两者有本质区别。医院是医生救死扶伤,个体花钱自愿有病治病,随意进出的地方。另外英文Hospital一词来自拉丁文,原意为“客人”,设立医院的目的是为人提供避难所,给人以尊严。方舱本身就是灾难,它没有医院的属性。
@weiblue 不如叫方舱集中营。
@weiblue 反抗中共,从脱离中共话语和叙事体系开始,还中文一个干净。
#补个来源
https://alive.bar/@betterquote/109422148955820997
@weiblue 方舱的本质是边沁的圆形监狱。
@weiblue “隔离(集中)营”——我一般用这个词
Mastodon is the best way to keep up with what's happening.
Follow anyone across the fediverse and see it all in chronological order. No algorithms, ads, or clickbait in sight.